Jeremiah 4:16
LXX_WH(i)
16
G363
V-AAD-2P
αναμνησατε
G1484
N-APN
εθνη
G2400
INJ
ιδου
G1854
V-PAI-3P
ηκασιν
G312
V-AAD-2P
αναγγειλατε
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G4963
N-NPF
συστροφαι
G2064
V-PMI-3P
ερχονται
G1537
PREP
εκ
G1065
N-GSF
γης
G3113
ADV
μακροθεν
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G4172
N-APF
πολεις
G2448
N-PRI
ιουδα
G5456
N-ASF
φωνην
G846
D-GPF
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
16
H2142
הזכירו
Make ye mention
H1471
לגוים
to the nations;
H2009
הנה
behold,
H8085
השׁמיעו
publish
H5921
על
against
H3389
ירושׁלם
Jerusalem,
H5341
נצרים
watchers
H935
באים
come
H776
מארץ
country,
H4801
המרחק
from a far
H5414
ויתנו
and give out
H5921
על
against
H5892
ערי
the cities
H3063
יהודה
of Judah.
H6963
קולם׃
their voice
Clementine_Vulgate(i)
16 Dicite gentibus: Ecce auditum est in Jerusalem custodes venire de terra longinqua, et dare super civitates Juda vocem suam:
DouayRheims(i)
16 Say ye to the nations: Behold it is heard in Jerusalem, that guards are coming from a far country, and give out their voice against the cities of Juda.
KJV_Cambridge(i)
16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
Brenton_Greek(i)
16 Ἀναμνήσατε ἔθνη, ἰδοὺ ἥκασιν· ἀναγγείλατε ἐν Ἱερουσαλὴμ, συντροφαὶ ἔρχονται ἐκ γῆς μακρόθεν, καὶ ἔδωκαν ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα φωνὴν αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
16 Bring ye to remembrance to the nations; behold, cause to be heard against Jerusalem, watchers coming from a land afar off, and they shall give their voice against the cities of Judah.
JPS_ASV_Byz(i)
16 'Make ye mention to the nations: Behold - publish concerning Jerusalem - watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.'
Luther1545(i)
16 wie die Heiden rühmen. Und es ist bis gen Jerusalem erschollen, daß Hüter kommen aus fernen Landen und werden schreien wider die Städte Judas.
Luther1912(i)
16 Saget an den Heiden, verkündiget in Jerusalem, daß Hüter kommen aus fernen Landen und werden schreien wider die Städte Juda's.
ReinaValera(i)
16 Decid á las gentes; he aquí, haced oir sobre Jerusalem: Guardas vienen de tierra lejana, y darán su voz sobre las ciudades de Judá.
Indonesian(i)
16 Mereka memperingatkan bangsa-bangsa dan memberitahukan kepada penduduk Yerusalem bahwa musuh sedang datang dari negeri yang jauh. Mereka akan meneriakkan pekik peperangan terhadap kota-kota Yehuda
ItalianRiveduta(i)
16 "Avvertitene le nazioni, fatelo sapere a Gerusalemme: degli assedianti vengono da un paese lontano, e mandan le loro grida contro le città di Giuda".
Lithuanian(i)
16 “Įspėkite tautas, praneškite Jeruzalei: priešai ateina iš tolimos šalies ir pakels balsą prieš Judo miestus!
Portuguese(i)
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.